Genius Farsi Translations (ترجمه‌ی فارسی)
The Stupendium - The Fine Print (ترجمه فارسی)
[ورس ۱]
Welcome to space, what were you expecting?
خوش اومدی به فضا، چه انتظاری داشتی؟
It's a dangerous place, thank you for investing
اینجا جای خطرناکیه، ممنون بابت سرمایه گذاری
Go there for your rota, there for your orders
برو اونجا برای دیدن لیست کاریت، و اونجا هم برای سفارشاتت
Fill up these quotas, we'll bill for your quarters
این سهمیه هارو پر کن، ما برای سکه های ۲۵ سنتیت هم صورتحساب میسازیم
Report to your foreman but watch for marauders
به سرکارگرت گزارشات بده، اما حواست به غارتگرا باشه
'Cause if you get eaten, there's fees for your mourners
چون اگه خورده بشی (بمیری)، برای عزادارنت هم هزینه هست
Prosperity's there in the care of magnates
رفاه و رونق در کار بزرگان (آدمای پولدار و بیزینس‌من‌ها) هست
In Halcyon, heaven awaits
تو هالسیون، بهشت منتظره
Did you think it was supposed to look like the poster?
واقعا فکر کردی باید شبیه پوسترش می‌بود؟
It mostly does, oh, if you'd only rеad closer
تقریبا هست، اوه، البته اگه بیای نزدیکتر و بخونیش
Just ten short years to a nеw frontier
فقط ده سال کوتاه تا یه مرز جدید
Snooze as you cruise and you'll wake up here
اینقدر اِسنوز آلارم گوشیتو میزنی که بیش از حد میخوابی و بعد اینجا بیدار میشی
You've been trapped in that ship for an awful long time
تو توی اون کشتی برای یه مدت افتضاح و خیلی طولانی‌ای گیر کرده بودی
So perhaps you have simply forgot what you signed
پس لابد یادت رفته چیو امضا کردی
Oh, honestly, did you not read the colony policy
اوه، واقعا؟ تو قراردادنامه‌ی سیاست استعماری‌مون رو نخوندی؟
That defines you as company property?
که تو رو به عنوان دارایی شرکت مشخص میکنه؟
That waivers your say in autonomy?
که از نظرت توی آزادی و خودمختاری چشم پوشی میکنه؟
The conglomerate's got you in lock and key
این ترکیب تو رو توی قفل و زنجیر نگه داشته
We put the "dollar" back into "idolatry"
ما دلار رو برمیگردونیم به پرستش
If you're upset, you can rent an apology
اگه مشکلی داری، میتونی یه عذرخواهی اجاره کنی
We are a family forged in bureaucracy
ما یه خانواده‌ایم که توی تاسیسات اداری خلاصه میشیم
No "I" in "team" but there's "con" in "economy"
هیچ «من»ی توی «تیم» وجود نداره، اما «فریب‌کاری» در «اقتصاد» وجود داره
Were you expecting adventure? Were you hoping for fun?
انتظار ماجراجویی داشتی؟ امیدت به خوشگذرونی بود؟
My friend, you're indentured
دوست من، تو انتخاب شدی و اینجا قرارت دادن
And pleasure's exempt from your tenure
و هرنوع لذت از تو گرفته شده
So venture back down to your slum
پس برگرد به همون محله فقیرنشینی که ازش اومدی
That's provided at generous prices
که با قیمت‌های سخاوتمندانه‌ای ارائه شده
Your worth is determined by your sacrifices
ارزش تو توسط فداکاری‌هات تایین شده
A small term of service when down on the surface
یه شرایط خدمت کوچیک وقتی که روی سطح قرار داری
Internment's a freebie that comes with the purchase
توقیف یچیز رایگانه که همراه با خریدت میاد
[کورِس]
We work to earn the right to work
ما کار می‌کنیم تا حق کار کردنو به دست بیاریم
To earn the right to work
که حق کار کردنو به دست بیاریم
To earn the right to work
که حق کار کردنو به دست بیاریم
To earn the right to work
که حق کار کردنو به دست بیاریم
To earn the right to give
که حق اینو به دست بیاریم
Ourselves the right to buy
که به خودمون، حق خرید کردن بدیم
Ourselves the right to live
به خودمون حق حیات بدیم
To earn the right to die
تا حق مُردن رو بگیریم

[ورس ۲]
Welcome to our little town, why don't you settle down?
به شهر کوچیکمون خوش‌اومدی، چرا همینجا نمیمونی؟
Here, just fill out the paperwork and you can look around
بیا، فقط این کاغذا رو پر کن و الان میتونی دور و برتو ببینی
We're happy as can be inside the valley cannery
ما با همون کارخونه کنسروی که توی یه کوچه داریم کاملا خوشحالیم
We live to pack the cans of meat
ما زندگیمون به کنسرو کردن گوشت بنده
And not to question where it's found
و لطفا نپرس که کجا پیدا شده
Until we end up in the ground, around the corner in the yard
تا زمانی که سرنوشتمون زیر زمین ختم شه، دور و بر گوشه‌ی حیاط
You know, we thought we liked the sound
میدونی، فکر کردیم صداشو دوست داریم
Of finding glory in the stars
از پیدا کردن روشنایی تو ستاره‌ها
The board has taught us to be proud of never reaching very far
هیئت مدیره به ما یاد داده که افتخار کنیم به اینکه هیچوقت خیلی دور نرفتیم
So we earn what we're allowed and give it right back at the bar
پس ما همون‌چیزی که بهمون اجازشو دادن به دست میاریم و سریع پس‌اش میدیم به بار
The ale to cure what ails ya
آل برا درمان چیزی که درگیرت کرده
Zero Gee Brew, your favourite flavour
زیرو جی برو، طعم موردعلاقت
So work 'til you bleed, ennobled by labour
پس کار کن تا از پا در بیفتی، فریب خورده توسط کار
Then purchase relief from your local retailer
بعد یه لحظه نفس راحت از خرده‌فروش محلیت بخر
If you'd rather drop dead, that's fine
اگه میخوای بیفتی بمیری، اوکیه
But you know that dropping down dead bears a fine
ولی میدونی که باید بابتش هزینه کنی
So you do your job and I'll do mine
پس تو کارتو انجام میدی و منم کار خودمو
I gotta meet a six-foot deep bottom line
باید با یه خط عمیق شیش فوتی روبه‌رو بشم
We make a fortune for the board
ما برای مدیرا خوش‌بختی درست میکنیم
By selling boredom door to door
با فروختن بی‌حوصلگی در به در
Because it's all that we deserve and it is all we can afford
چون این تنها چیزیه که سزاوارشیم و تمام چیزیه که میتونیم تهیه کنیم
The secrets of the universe and all the worlds to be explored
رازهای جهان و دنیاها که باید فاش بشن
But our dreams are back on Earth and now the work is our reward
ولی رویاهای ما برگشته به زمین و الان کار کردن جایزه ماست
And you'll be grateful for seats at the table
و باید مث سگ برای صندلیای پشت میز شاکر باشی
Though it dips at one end and the bench is unstable
با اینکه یه‌ورش فرورفته و نیمکتش لق میزنه
You may waste your days but at least you were able
تو روزهاتو تلف میکنی ولی حداقل میتونستی
To pay off your grave since we leased you your cradle
پول قبرتو بدی از اونجایی که ما گهوارت رو هم بهت اجاره دادیم
Be faithful and pray, we'll repay what you invest
متشکر باش و دعا کن، ما چیزی که تو سرمایه‌گذاری میکنی رو بهت برمیگردونیم
Behave as you slave for humanity's interest
درست رفتار کن درحالی که برای جلب توجه بشریت یه برده‌ای
On account that you're all on account
به این حساب که تو همه‌چیت رو حسابته
And we're quickly amounting humanity's interest
و ما داریم همینجور سریعتر و سریعتر مقدار جلب‌توجه بشریتو بالا میبریم
You'd think that we'd sink to the brink of rebellion
تو فکر می کنی که ما تا مرز شورش فرو میریم
With markets dependent on peddling weapons
با بازارهای وابسته به سلاح های دستفروشی
The architect tells them the secret to heaven
مهندس بهشون میگه
Is simply consuming whatever we sell them
که راز بهشت به آسونی همون گرفتن هرچیزی که بهشون فروختیمه
[کورس]
We work to earn the right to work
ما کار میکنیم تا حق کار کردنو به دست بیاریم
To earn the right to work
که حق کار کردنو به دست بیاریم
To earn the right to work
که حق کار کردنو به دست بیاریم
To earn the right to work
که حق کار کردنو به دست بیاریم
To earn the right to give
تا حق اینو به‌دست بیاریم
Ourselves the right to buy
که به خودمون حق خرید کردن بدیم
Ourselves the right to live
که به خودمون حق حیات بدیم
To earn the right to die
که حق مُردن رو به‌دست بیاریم

[پل]
You should have read the fine print, my friend
تو باید فاین پرینت رو میخوندی، دوست من
Should have read the fine print
باید فاین پرینت رو میخوندی
You should have read the fine print, my friend
باید فاین پرینت رو میخوندی، دوست من
Should have read the fine print
باید فاین پرینت رو میخوندی
Welcome to our little town
خوش‌اومدی به شهر کوچیکمون
Why don't you settle down?
چرا همینجا نمیمونی؟
Here, just fill out the paperwork
بیا، این کاغذا رو پر کن
And you can look around
و الان میتونی دور و برتو نگاه کنی
We work and then we work
ما کار میکنیم و بعد، ما کار میکنیم
And then we work and then we work
و بعد کار میکنیم و بعدش کار میکنیم
And then we work and then we work
و بعدش کار میکنیم و بعدش کار میکنیم
And then we end up in the ground
و تهش سرنوشتمون توی زمین ختم میشه
Work, work, hurry, hurry
کار کن، کار کن، عجله کن، عجله کن
Work, work, worry, worry
کار کن، کار کن، نگران باش، نگران باش
Work, work, hurry, hurry
کار کن، کار کن، عجله کن، عجله کن
Worry, hurry, work, work
نگران باش، عجله کن، کار کن، کار کن
You should have read the fine print, my friend
تو باید فاین پرینت رو میخوندی، دوست من
Should have read the fine print
باید فاین پرینت رو میخوندی
[پایان]
Here and here and initial here
اینجا و اینجا و از ابتدا در اینجا
Welcome to the family
خوش‌اومدی به خانواده