Polskie tłumaczenia Genius
Larisa Bogatyryova - Я сплю, но сердце не спит... (I am sleeping, but my heart wakes...) ft. Composer Vladimir Sidorov (polskie tłumaczenie)
[Intro: Larisa Bogatyryova, Composer Vladimir Sidorov]
„Ja śpię, lecz serce me czuwa (Ja śpię, lecz serce me czuwa)
Ja śpię, lecz serce me czuwa (Ja śpię, lecz serce me czuwa)
Ja śpię, lecz serce me czuwa (Ja śpię, lecz serce me czuwa)
Ja śpię, lecz serce me czuwa (Lecz serce me czuwa)
Oto miły mój puka (Lecz serce me czuwa)
Oto miły mój puka (Oto miły mój, lecz serce me czuwa)”
„Otwórz mi (Otwórz mi), siostro moja, przyjaciółko moja, gołąbko moja”

[Zwrotka 1: Larisa Bogatyryova]
Otworzyłam ukochanemu memu, lecz ukochany mój znikł
Zycie mię odeszło, iż się oddalił
Szukałam go, lecz nie znalazłam
Wołałam go, lecz nie odpowiedział
Nie odpowiedział, nie odpowiedział
Nie odpowiedział, nie odpowiedział

[Przedrefren: Larisa Bogatyryova]
Ja śpię, lecz serce me czuwa
Ja śpię, lecz serce, serce me czuwa

[Refren: Larisa Bogatyryova]
Ja śpię, lecz serce me czuwa, czuwa
Ja śpię, lecz serce me czuwa, czuwa
Ja śpię, lecz serce me czuwa, czuwa
Ja śpię, lecz serce me czuwa, czuwa
Ja śpię, lecz serce me czuwa, czuwa (Lecz serce me czuwa)
Ja śpię, lecz serce me czuwa, czuwa (Ja śpię, lecz serce me czuwa)
Ja śpię, lecz serce me czuwa, czuwa
Ja śpię, lecz serce me czuwa, czuwa
[Zwrotka 2: Larisa Bogatyryova, Composer Vladimir Sidorov]
„Miły mój śnieżnobiały i rumiany (Miły mój)
Znakomity spośród tysięcy (Znakomity spośród tysięcy)!
Jego policzki jak balsamiczne grzędy
Usta jego przesłodkie i cały jest pełen powabu”
„Zaklinam was, na cóż budzić ze snu, na cóż rozbudzać umiłowaną”

[Outro: Composer Vladimir Sidorov, Larisa Bogatyryova]
Zaklinam was, na cóż budzić ze snu (Miły mój)
Miły mój (Na cóż rozbudzać umiłowaną)
Miły mój (Śnieżnobiały i rumiany)
Miły mój śnieżnobiały i rumiany
Znakomity spośród tysięcy (Zaklinam was)
Usta jego przesłodkie i cały jest pełen powabu (Zaklinam was)
Zaklinam was, zaklinam was…